Educational Videos 教育錄像節目


Architecture 建築學
Gaudi's Barcelona
高第的巴塞隆拿
Think of Barcelona and you think of Gaudi – the spooky gothic shapes of the Casa Battlo, the seaweed balconies of La Pedrera and above all, the unfinished masterpiece that is La Sagrada Familia. The genius who dreamed up all these fantasies was a reclusive eccentric who rarely and reluctantly left his native Catalonia. Gaudi's Barcelona tells the stories of the extraordinary buildings as well as the remarkable man. This documentary features a range of contributors, including a fashion model, scholarly professor and the top designer Antoni Miro, who all share a love and admiration for the man whose unique fantasies still bring pleasure to millions today.
當提到巴塞隆拿,就會想起高第的巴特婁之家、米拉之家或至今還未完工作的聖家堂。高第鬼斧神工的建築,至今仍為人津津樂道。本節目介紹這些非凡的建築物,以及這位卓越的建築大師的故事。備有中文字幕。
54 mins
English with Chinese subtitles
高第的巴塞隆拿
Think of Barcelona and you think of Gaudi – the spooky gothic shapes of the Casa Battlo, the seaweed balconies of La Pedrera and above all, the unfinished masterpiece that is La Sagrada Familia. The genius who dreamed up all these fantasies was a reclusive eccentric who rarely and reluctantly left his native Catalonia. Gaudi's Barcelona tells the stories of the extraordinary buildings as well as the remarkable man. This documentary features a range of contributors, including a fashion model, scholarly professor and the top designer Antoni Miro, who all share a love and admiration for the man whose unique fantasies still bring pleasure to millions today.
當提到巴塞隆拿,就會想起高第的巴特婁之家、米拉之家或至今還未完工作的聖家堂。高第鬼斧神工的建築,至今仍為人津津樂道。本節目介紹這些非凡的建築物,以及這位卓越的建築大師的故事。備有中文字幕。
54 mins
English with Chinese subtitles
City Time Traveller
城市時間旅者
Let eco-architect and urban planner Jason Pomeroy be your guide to the great cities of Asia. Jason will travel to 12 distinct Asian cities, from the colonial era Singapore, to the romantic city of Ho Chi Minh. Be captivated from past architectural marvels as well as futuristic complexes from Japan. Through the monuments and old sites, each episode uncovers a rich tapestry of colors, motifs and shapes. They reveal a fascinating story unique to these cities, as Jason uncovers the city’s ingenuity, aspirations and beliefs, visually expressed through their structures.
生態建築師和城市規劃師傑生波默羅伊,將前往十二個不同的亞洲城市,從殖民時期的新加坡到浪漫城市胡志明市,介紹可持續綠色建築設計。對於現代高層建築景觀而言,關注建築可擴展性、節能及資源節約性、成本效益及提供社交空間的古老設計理念是必不可少的。備有英文字幕。
1. Singapore: The Colonial Past
新加坡:殖民歷史
In the first episode, eco architect and urban planner Jason Pomeroy explores Singapore where he visits the iconic Fullerton Hotel, the Baba House, a Black and White house and Tiong Bahru estate to uncover remnants of the city’s Colonial Past. 30 mins., English subtitles.
參觀新加坡標誌性的浮爾頓酒店,峇峇住宅,老式黑白洋房和中峇魯屋村,揭開這個城市的殖民歷史的遺跡。備有英文字幕。
2. Hue: By The River
順化市:香江沿岸
In Hue, Jason experiences the Nguyen Dynasty along the Perfume River through structures like the Imperial City and the Tomb of Kai Dihn. He then travels to An Hien Garden House, where he learns of the unique garden houses. 30 mins., English subtitles.
在順化市,沿著香江參觀阮朝的歷史建築皇城及應陵。之後細看歷史悠久的典型傳統風格的私人民居園林建築。備有英文字幕。
3. Ho Chi Minh: The Romantic Past
胡志明市:浪漫的過去
In Ho Chi Minh City, Jason rediscovers the city’s romantic past through structures like the General Post Office, Fine Arts Museum, a French Villa and the Hotel Majestic experiencing how the old city felt under French influence. 30 mins., English subtitles.
在胡志明市,重新感受這個城市的浪漫往事。郵政總局,胡志明市美術館,法式別墅和馬傑斯酒店,全都充滿了法國的影子。備有英文字幕。
4. Ayuthaya: City of Temples
阿瑜陀耶:寺廟之城
In the city of temples, Jason explores Ayutthaya’s distinct style of traditional Thai architecture through structures like Wat Yai Chai Mongkhon, Wat Chaiwattanaram and also visits Bang Pa In Palace and a traditional Thai house. 30 mins., English subtitles.
在大城阿瑜陀耶,探索大城府獨特的泰國傳統建築風格,如:崖差蒙空寺,柴瓦塔那蘭寺,邦芭茵夏宮以及傳統的泰式房子。備有英文字幕。
5. Chiang Mai: Design of Nature
清邁:自然的設計
In the lush and green Chiang Mai, Jason learns about the tradition of working with nature through his exploration of the old walled city and other sustainable structures like the Panyaden School, 137 Pillars House and artist Rirkrit Tiravanija’s creation of a living space. 30 mins., English subtitles.
在鬱鬱蔥蔥的清邁,參觀老城牆的城市和其他可持續建築,如:尼德学校、137 柱子之家和著名藝術家提拉瓦尼的房子。備有英文字幕。
6. Nanjing: Chinese Dynastic Might
南京:中國朝代勢力
In Nanjing, Jason learns about the Chinese Dynastic Might in the ancient capital through his visits to the Confucius Temple, 500-year-old Zhan Yuan Garden, and the Presidential Palace. 30 mins., English subtitles.
南京是中國的古都,主持傑生參觀了南京夫子廟,有五百年歷史的瞻園和南京中國近代史遺址博物館,這些建築令他深深感受到中國朝代的強勢。備有英文字幕。
7. Udaipur: The Five Elements – Earth, Water, Fire, Wind, Aether
烏代布爾:五行
In Udaipur, the city of lakes, Jason uncovers how the city’s architecture, from palaces to rural dwellings, has risen and been transformed by the Hindu philosophy of Panchamahabhuta, the five great elements of earth, water, fire, wind and aether. 30 mins., English subtitles.
烏代浦爾有東方威尼斯之稱,主持人從宮殿到農村房屋,揭示這座城市的建築,如何提升至印度哲學中的潘查瑪哈布塔五個基本元素上。備有英文字幕。
8. Beijing: The New Great Wall of China
北京:中國新長城
In Beijing, Jason understands the economical power of China from the sheer size and scale of its modern architecture. From Linked Hybrid, to the Bird’s Nest and Parkview Green, everything is Beijing screams big and impressive. 30 mins., English subtitles.
從北京規模龐大的現代建築,絕對能體現了經濟的力量。北京當代萬國城、鳥巢和僑福芳草地實在令人印象深刻。備有英文字幕。
9. Varanasi: The Ancient Way of Life
瓦拉納西:古代生活方式
The ancient civilization of Varanasi, a pilgrim city where spirituality, immortality and legends intersect, it is here that Jason discovers the sacred ghats, temples and forts dictated by the mythical practices dating back many centuries ago. 30 mins., English subtitles.
瓦拉納西,印度最具有靈氣的聖地,同時也是北印度的文化中心。神聖的高止山脈、寺廟和神秘習俗,可追溯到許多世紀前。備有英文字幕。
10. Kyoto: Japan’s Resilient Woods
京都:日本的活力林
From mega timber structures at Higashi Honganji, to century-old Sukiya-style teahouse Eiei-tou, to refurbished guesthouse Minoya-cho machiya, Jason experiences firsthand the conservation efforts that have made Kyoto the custodian of Japan’s cultural heritage. 30 mins., English subtitles.
從東本願寺的大型木結構,到百年歷史的草庵風格茶屋和翻新美濃町屋旅館,京都努力保護日本的文化遺產。備有英文字幕。
11. Tokyo: Futuristic City
東京:未來之城
In futuristic Tokyo, Jason explores Kenzo Tange’s ultramodern mega-structure that is the Fuji TV Building and awe-inspiring metallic cathedral that is St. Mary's, then awakens his senses in the radical units of Reversible Destiny Lofts, and concludes that ‘futuristic’ is a relative term. 30 mins., English subtitles.
在東京,參觀日本建築師丹下健三的超現代化大型結構,富士電視台和令人敬畏的金屬製聖瑪利亞主教座堂,還有國際著名建築師荒川修作及其妻設計的三鷹天命反轉住宅,一切充滿未來主義。備有英文字幕。
12. Singapore: The Ultimate Green City
新加坡:終極綠色城市
Jason returns to Singapore to celebrate its commitment to all things green. From PARKROYAL on Pickering, 158 Cecil Street, Solaris@One-North to Treelodge@Punggol, Jason’s Asiatic architectural odyssey ends on the green, green pathways of his hometown. 30 mins., English subtitles.
新加坡皮克林賓樂雅酒店,絲絲街158號,緯壹科技城Solaris大樓,榜鵝綠馨苑,這些綠色建築,把環保發揮得淋漓盡致。備有英文字幕。
12 x 30 mins
English with English subtitles
城市時間旅者
Let eco-architect and urban planner Jason Pomeroy be your guide to the great cities of Asia. Jason will travel to 12 distinct Asian cities, from the colonial era Singapore, to the romantic city of Ho Chi Minh. Be captivated from past architectural marvels as well as futuristic complexes from Japan. Through the monuments and old sites, each episode uncovers a rich tapestry of colors, motifs and shapes. They reveal a fascinating story unique to these cities, as Jason uncovers the city’s ingenuity, aspirations and beliefs, visually expressed through their structures.
生態建築師和城市規劃師傑生波默羅伊,將前往十二個不同的亞洲城市,從殖民時期的新加坡到浪漫城市胡志明市,介紹可持續綠色建築設計。對於現代高層建築景觀而言,關注建築可擴展性、節能及資源節約性、成本效益及提供社交空間的古老設計理念是必不可少的。備有英文字幕。
1. Singapore: The Colonial Past
新加坡:殖民歷史
In the first episode, eco architect and urban planner Jason Pomeroy explores Singapore where he visits the iconic Fullerton Hotel, the Baba House, a Black and White house and Tiong Bahru estate to uncover remnants of the city’s Colonial Past. 30 mins., English subtitles.
參觀新加坡標誌性的浮爾頓酒店,峇峇住宅,老式黑白洋房和中峇魯屋村,揭開這個城市的殖民歷史的遺跡。備有英文字幕。
2. Hue: By The River
順化市:香江沿岸
In Hue, Jason experiences the Nguyen Dynasty along the Perfume River through structures like the Imperial City and the Tomb of Kai Dihn. He then travels to An Hien Garden House, where he learns of the unique garden houses. 30 mins., English subtitles.
在順化市,沿著香江參觀阮朝的歷史建築皇城及應陵。之後細看歷史悠久的典型傳統風格的私人民居園林建築。備有英文字幕。
3. Ho Chi Minh: The Romantic Past
胡志明市:浪漫的過去
In Ho Chi Minh City, Jason rediscovers the city’s romantic past through structures like the General Post Office, Fine Arts Museum, a French Villa and the Hotel Majestic experiencing how the old city felt under French influence. 30 mins., English subtitles.
在胡志明市,重新感受這個城市的浪漫往事。郵政總局,胡志明市美術館,法式別墅和馬傑斯酒店,全都充滿了法國的影子。備有英文字幕。
4. Ayuthaya: City of Temples
阿瑜陀耶:寺廟之城
In the city of temples, Jason explores Ayutthaya’s distinct style of traditional Thai architecture through structures like Wat Yai Chai Mongkhon, Wat Chaiwattanaram and also visits Bang Pa In Palace and a traditional Thai house. 30 mins., English subtitles.
在大城阿瑜陀耶,探索大城府獨特的泰國傳統建築風格,如:崖差蒙空寺,柴瓦塔那蘭寺,邦芭茵夏宮以及傳統的泰式房子。備有英文字幕。
5. Chiang Mai: Design of Nature
清邁:自然的設計
In the lush and green Chiang Mai, Jason learns about the tradition of working with nature through his exploration of the old walled city and other sustainable structures like the Panyaden School, 137 Pillars House and artist Rirkrit Tiravanija’s creation of a living space. 30 mins., English subtitles.
在鬱鬱蔥蔥的清邁,參觀老城牆的城市和其他可持續建築,如:尼德学校、137 柱子之家和著名藝術家提拉瓦尼的房子。備有英文字幕。
6. Nanjing: Chinese Dynastic Might
南京:中國朝代勢力
In Nanjing, Jason learns about the Chinese Dynastic Might in the ancient capital through his visits to the Confucius Temple, 500-year-old Zhan Yuan Garden, and the Presidential Palace. 30 mins., English subtitles.
南京是中國的古都,主持傑生參觀了南京夫子廟,有五百年歷史的瞻園和南京中國近代史遺址博物館,這些建築令他深深感受到中國朝代的強勢。備有英文字幕。
7. Udaipur: The Five Elements – Earth, Water, Fire, Wind, Aether
烏代布爾:五行
In Udaipur, the city of lakes, Jason uncovers how the city’s architecture, from palaces to rural dwellings, has risen and been transformed by the Hindu philosophy of Panchamahabhuta, the five great elements of earth, water, fire, wind and aether. 30 mins., English subtitles.
烏代浦爾有東方威尼斯之稱,主持人從宮殿到農村房屋,揭示這座城市的建築,如何提升至印度哲學中的潘查瑪哈布塔五個基本元素上。備有英文字幕。
8. Beijing: The New Great Wall of China
北京:中國新長城
In Beijing, Jason understands the economical power of China from the sheer size and scale of its modern architecture. From Linked Hybrid, to the Bird’s Nest and Parkview Green, everything is Beijing screams big and impressive. 30 mins., English subtitles.
從北京規模龐大的現代建築,絕對能體現了經濟的力量。北京當代萬國城、鳥巢和僑福芳草地實在令人印象深刻。備有英文字幕。
9. Varanasi: The Ancient Way of Life
瓦拉納西:古代生活方式
The ancient civilization of Varanasi, a pilgrim city where spirituality, immortality and legends intersect, it is here that Jason discovers the sacred ghats, temples and forts dictated by the mythical practices dating back many centuries ago. 30 mins., English subtitles.
瓦拉納西,印度最具有靈氣的聖地,同時也是北印度的文化中心。神聖的高止山脈、寺廟和神秘習俗,可追溯到許多世紀前。備有英文字幕。
10. Kyoto: Japan’s Resilient Woods
京都:日本的活力林
From mega timber structures at Higashi Honganji, to century-old Sukiya-style teahouse Eiei-tou, to refurbished guesthouse Minoya-cho machiya, Jason experiences firsthand the conservation efforts that have made Kyoto the custodian of Japan’s cultural heritage. 30 mins., English subtitles.
從東本願寺的大型木結構,到百年歷史的草庵風格茶屋和翻新美濃町屋旅館,京都努力保護日本的文化遺產。備有英文字幕。
11. Tokyo: Futuristic City
東京:未來之城
In futuristic Tokyo, Jason explores Kenzo Tange’s ultramodern mega-structure that is the Fuji TV Building and awe-inspiring metallic cathedral that is St. Mary's, then awakens his senses in the radical units of Reversible Destiny Lofts, and concludes that ‘futuristic’ is a relative term. 30 mins., English subtitles.
在東京,參觀日本建築師丹下健三的超現代化大型結構,富士電視台和令人敬畏的金屬製聖瑪利亞主教座堂,還有國際著名建築師荒川修作及其妻設計的三鷹天命反轉住宅,一切充滿未來主義。備有英文字幕。
12. Singapore: The Ultimate Green City
新加坡:終極綠色城市
Jason returns to Singapore to celebrate its commitment to all things green. From PARKROYAL on Pickering, 158 Cecil Street, Solaris@One-North to Treelodge@Punggol, Jason’s Asiatic architectural odyssey ends on the green, green pathways of his hometown. 30 mins., English subtitles.
新加坡皮克林賓樂雅酒店,絲絲街158號,緯壹科技城Solaris大樓,榜鵝綠馨苑,這些綠色建築,把環保發揮得淋漓盡致。備有英文字幕。
12 x 30 mins
English with English subtitles
The Brits Who Built The Modern World
建造現代世界的英國人
This is the definitive story of how one generation of British architects, born within five years of each other, changed the world with a bold new approach to architecture. Lords Norman Foster and Richard Rogers and Sirs Nicholas Grimshaw, Terry Farrell and Michael Hopkins are responsible for some of the most iconic buildings of our times, from Paris' Pompidou Centre, Beijing Airport and the HSBC Tower in Hong Kong to London landmarks such as Lloyd's Building, MI6 Headquarters and the 'Gherkin'.
介紹五位一代英國建築師,他們大膽的新建築風格,改變了整個世界。霍朗明男爵、羅傑斯男爵、葛林蕭、法拉爾和霍普金斯創作了劃時代最具標誌性的建築。當中有巴黎的龐畢度中心、香港匯豐銀行總行、倫敦的勞埃德大廈、倫敦的軍情六處和聖瑪利艾克斯三十號。備有中文字幕。
1. The Freedom of The Future
自由的未來
The first episode includes glimpses of some of their most stunning recent work, such as London's new 'Cheesegrater' skyscraper, Spaceport America and the KK100 skyscraper in China (the tallest tower ever built by a British architect), before looking in detail at some of their revolutionary projects from the 1960s and 70s.
細看近期一些最令人驚嘆的建築,如倫敦的新建造綽號叩奶酪刨子的摩天大樓、美國航空港和中國的京基KK100摩天大樓,還有六、七十年代的革命性建築。備有中文字幕。
2. The Power of The Past
過去的力量
Focuses on the 1980s, when modern architecture was deeply unpopular and under attack from the Prince of Wales. The architects reveal the dramatic stories behind some of their most famous creations, including Rogers's Lloyd's of London building and Foster's Stansted Airport.
介紹八十年代的現代建築,當時的威爾士親王非常不喜歡,甚至直言不諱批評現代建築。建築師揭示一些最有名的作品的傳奇故事,其中包括羅傑斯的倫敦勞埃德大廈和霍朗明的史坦斯特機場。備有中文字幕。
3. The Politics of Power
權力的政治
The final episode focuses on the period from the late 90s to the present day, when they were at the peak of their success - building iconic landmarks across Britain and the world - but also faced some of the biggest controversies of their careers. Rogers reveals what went wrong with the Millennium Dome, Foster recalls the wobbles of London's Millennium Bridge and Michael Hopkins explains how his new parliamentary building, Portcullis House, became the most expensive office block in Britain.
介紹九十年代末到現在,建築師在英國各地構建標誌性建築的豐功偉業,但同時面對一些他們職業生涯中最大的爭議。羅傑斯揭示千禧巨蛋的敗筆之處,霍朗明回憶倫敦千禧橋的擺動,以及霍普金斯解釋他的新政府辦公大樓,保得利大廈,會成為英國最昂貴的辦公大樓。備有中文字幕。
3 x 52 mins
English with Chinese subtitles
建造現代世界的英國人
This is the definitive story of how one generation of British architects, born within five years of each other, changed the world with a bold new approach to architecture. Lords Norman Foster and Richard Rogers and Sirs Nicholas Grimshaw, Terry Farrell and Michael Hopkins are responsible for some of the most iconic buildings of our times, from Paris' Pompidou Centre, Beijing Airport and the HSBC Tower in Hong Kong to London landmarks such as Lloyd's Building, MI6 Headquarters and the 'Gherkin'.
介紹五位一代英國建築師,他們大膽的新建築風格,改變了整個世界。霍朗明男爵、羅傑斯男爵、葛林蕭、法拉爾和霍普金斯創作了劃時代最具標誌性的建築。當中有巴黎的龐畢度中心、香港匯豐銀行總行、倫敦的勞埃德大廈、倫敦的軍情六處和聖瑪利艾克斯三十號。備有中文字幕。
1. The Freedom of The Future
自由的未來
The first episode includes glimpses of some of their most stunning recent work, such as London's new 'Cheesegrater' skyscraper, Spaceport America and the KK100 skyscraper in China (the tallest tower ever built by a British architect), before looking in detail at some of their revolutionary projects from the 1960s and 70s.
細看近期一些最令人驚嘆的建築,如倫敦的新建造綽號叩奶酪刨子的摩天大樓、美國航空港和中國的京基KK100摩天大樓,還有六、七十年代的革命性建築。備有中文字幕。
2. The Power of The Past
過去的力量
Focuses on the 1980s, when modern architecture was deeply unpopular and under attack from the Prince of Wales. The architects reveal the dramatic stories behind some of their most famous creations, including Rogers's Lloyd's of London building and Foster's Stansted Airport.
介紹八十年代的現代建築,當時的威爾士親王非常不喜歡,甚至直言不諱批評現代建築。建築師揭示一些最有名的作品的傳奇故事,其中包括羅傑斯的倫敦勞埃德大廈和霍朗明的史坦斯特機場。備有中文字幕。
3. The Politics of Power
權力的政治
The final episode focuses on the period from the late 90s to the present day, when they were at the peak of their success - building iconic landmarks across Britain and the world - but also faced some of the biggest controversies of their careers. Rogers reveals what went wrong with the Millennium Dome, Foster recalls the wobbles of London's Millennium Bridge and Michael Hopkins explains how his new parliamentary building, Portcullis House, became the most expensive office block in Britain.
介紹九十年代末到現在,建築師在英國各地構建標誌性建築的豐功偉業,但同時面對一些他們職業生涯中最大的爭議。羅傑斯揭示千禧巨蛋的敗筆之處,霍朗明回憶倫敦千禧橋的擺動,以及霍普金斯解釋他的新政府辦公大樓,保得利大廈,會成為英國最昂貴的辦公大樓。備有中文字幕。
3 x 52 mins
English with Chinese subtitles
Bunkers, Brutalism and Bloodymindedness: Concrete Poetry with Jonathan Meades
粗野主義的建築美學
Writer, broadcaster and journalist Jonathan Meades explores the story of the Brutalist movement across Europe. Meades looks for its precursors in the Baroque and Modern Gothic movements, and the martial architecture of Freidrich Tamms.
At the centre of the movement is the highly influential post war work of Le Corbusier who, Meades argues, led the way in the search for an impressive architectural style that could match the sublimity often sought in nature. Acknowledging that Brutalist buildings have often proved unpopular, Meades insists that now is the moment to re-engage with their magnificence.
作者兼播音員和記者的米德,將探索橫掃整個歐洲的粗野主義運動,並查找粗野主義的前身,巴洛克和現代哥德式運動以及塔姆斯的軍事建築。現代建築派大師勒柯比意是粗野主義極具影響力的倡導者,粗野主義建築風格保持了自然本色,但曾經被視為沒有人情味的醜陋建築主義。備有中文字幕。
Part 1
粗野主義的建築美學(一)
In the first episode, Jonathan Meades traces its origins in the Martial architecture of the Second World War, the Modern Gothic style - widely despised during the Victorian era - and even further back in the time of John Vanbrugh.
主持米德將追溯粗野主義的起源,粗野主義起源於第二次世界大戰的軍事建築,以及現代哥德式風格。粗野主義建築風格與維多利亞時期的建築風格,甚至更早於約翰凡布魯時期的建築特色成為了對比。備有中文字幕。
Part 2
粗野主義的建築美學(二)
In the second episode, the presenter explores the post-war work of architect Le Corbusier, and argues that buildings once maligned by critics stood for optimism and grandeur.
探討建築大師勒柯比意在戰後的工作,他主張注重形式,重視民間建築經驗和追求粗糙蒼老的原始的趣味。備有中文字幕。
2 x 51 mins
English with Chinese subtitles
粗野主義的建築美學
Writer, broadcaster and journalist Jonathan Meades explores the story of the Brutalist movement across Europe. Meades looks for its precursors in the Baroque and Modern Gothic movements, and the martial architecture of Freidrich Tamms.
At the centre of the movement is the highly influential post war work of Le Corbusier who, Meades argues, led the way in the search for an impressive architectural style that could match the sublimity often sought in nature. Acknowledging that Brutalist buildings have often proved unpopular, Meades insists that now is the moment to re-engage with their magnificence.
作者兼播音員和記者的米德,將探索橫掃整個歐洲的粗野主義運動,並查找粗野主義的前身,巴洛克和現代哥德式運動以及塔姆斯的軍事建築。現代建築派大師勒柯比意是粗野主義極具影響力的倡導者,粗野主義建築風格保持了自然本色,但曾經被視為沒有人情味的醜陋建築主義。備有中文字幕。
Part 1
粗野主義的建築美學(一)
In the first episode, Jonathan Meades traces its origins in the Martial architecture of the Second World War, the Modern Gothic style - widely despised during the Victorian era - and even further back in the time of John Vanbrugh.
主持米德將追溯粗野主義的起源,粗野主義起源於第二次世界大戰的軍事建築,以及現代哥德式風格。粗野主義建築風格與維多利亞時期的建築風格,甚至更早於約翰凡布魯時期的建築特色成為了對比。備有中文字幕。
Part 2
粗野主義的建築美學(二)
In the second episode, the presenter explores the post-war work of architect Le Corbusier, and argues that buildings once maligned by critics stood for optimism and grandeur.
探討建築大師勒柯比意在戰後的工作,他主張注重形式,重視民間建築經驗和追求粗糙蒼老的原始的趣味。備有中文字幕。
2 x 51 mins
English with Chinese subtitles
e2: Intervention Architecture
E平方的干預建築
This program explores the diversity and plurality of 5 projects that have won the prestigious Aga Khan Award for Architecture. The Aga Khan Award for Architecture triggers debate and reflection on the built environment ultimately playing an important role for improving our planet for future generations. In its 30th year, the Awards are overseen by a Master Jury who, over a period of three years, review 300-500 projects that together represent the current state of the built environment.
In this program, we will find the 5 winning projects that embrace the ethical and philosophical criteria that the awards represent. We traverse the globe visiting diverse projects that are as far ranging a wetlands restoration project in Saudi Arabia, the revitalization of a French Colonial heritage site in Tunisia all the way to a Bridge School in Xiashi, China that reconnected a community and became the cultural center of the village. At the end of our travels we understand that we are all one world, facing the same challenges in a shared future with the belief that the future can be made better.
阿卡汗建築獎,每三年評選三百至五百個建築項目,用以表彰最傑出的現代干預建築。本節目介紹其中五個包含道德與哲學的獲獎項目,包括:沙特阿拉伯的濕地修復工程,修復突尼斯的法國殖民遺址,中國福建土樓旁的橋上書屋等。最後探討今日及未來所面臨的和種挑戰。備有中文字幕。
56 mins
English with Chinese subtitles
E平方的干預建築
This program explores the diversity and plurality of 5 projects that have won the prestigious Aga Khan Award for Architecture. The Aga Khan Award for Architecture triggers debate and reflection on the built environment ultimately playing an important role for improving our planet for future generations. In its 30th year, the Awards are overseen by a Master Jury who, over a period of three years, review 300-500 projects that together represent the current state of the built environment.
In this program, we will find the 5 winning projects that embrace the ethical and philosophical criteria that the awards represent. We traverse the globe visiting diverse projects that are as far ranging a wetlands restoration project in Saudi Arabia, the revitalization of a French Colonial heritage site in Tunisia all the way to a Bridge School in Xiashi, China that reconnected a community and became the cultural center of the village. At the end of our travels we understand that we are all one world, facing the same challenges in a shared future with the belief that the future can be made better.
阿卡汗建築獎,每三年評選三百至五百個建築項目,用以表彰最傑出的現代干預建築。本節目介紹其中五個包含道德與哲學的獲獎項目,包括:沙特阿拉伯的濕地修復工程,修復突尼斯的法國殖民遺址,中國福建土樓旁的橋上書屋等。最後探討今日及未來所面臨的和種挑戰。備有中文字幕。
56 mins
English with Chinese subtitles
Bridging The World
跨接世界:世界大橋
This programme is an amazing journey discovering the architecture and design of some of the best world's modern bridges.
Bridging the World features the British designed Millau Viaduct - the largest bridge in the world and the Skye Bridge in Scotland which links Scotland to an island in the Atlantic. It also examines the British "wobbly" Millennium Bridge in London, comparing it with the world's first and only titling Millennium Bridge in Gateshead.
Also take a look to the future with British ideas for new habitable bridges. We'll explore the idea of one such London bridge across the Thames which hopes to house dozens of houses and shops in a design that mirrors the original lived-in London Bridge and will compare with the famous original habitable bridges of the Ponte Vecchio across the Arno river in Florence, the Rialto Bridge in Venice and the little known Pulteney Bridge across the River Avon in Bath.
本節目將展示一些世界上最壯觀的大橋設計及其建造方式,包括:被稱為“世界第一橋”法國的米洛高架橋;位於英格蘭與蘇格蘭交界的斯凱島跨海大橋;英國倫敦“搖擺不定”的千禧橋和跨越英國南岸泰恩河的格士黑德千年開合橋。著名的建築師,工程師和設計師詳細解釋,橋樑設計師是如何利用自己的身體部位和各種物品,例如繩索和木塊等,配合幾何和物理方程式去設計大橋。備有中文字幕。
48 mins
English with Chinese subtitles
跨接世界:世界大橋
This programme is an amazing journey discovering the architecture and design of some of the best world's modern bridges.
Bridging the World features the British designed Millau Viaduct - the largest bridge in the world and the Skye Bridge in Scotland which links Scotland to an island in the Atlantic. It also examines the British "wobbly" Millennium Bridge in London, comparing it with the world's first and only titling Millennium Bridge in Gateshead.
Also take a look to the future with British ideas for new habitable bridges. We'll explore the idea of one such London bridge across the Thames which hopes to house dozens of houses and shops in a design that mirrors the original lived-in London Bridge and will compare with the famous original habitable bridges of the Ponte Vecchio across the Arno river in Florence, the Rialto Bridge in Venice and the little known Pulteney Bridge across the River Avon in Bath.
本節目將展示一些世界上最壯觀的大橋設計及其建造方式,包括:被稱為“世界第一橋”法國的米洛高架橋;位於英格蘭與蘇格蘭交界的斯凱島跨海大橋;英國倫敦“搖擺不定”的千禧橋和跨越英國南岸泰恩河的格士黑德千年開合橋。著名的建築師,工程師和設計師詳細解釋,橋樑設計師是如何利用自己的身體部位和各種物品,例如繩索和木塊等,配合幾何和物理方程式去設計大橋。備有中文字幕。
48 mins
English with Chinese subtitles
Building Sea City (Set of 2)
建造海心城
This series features the engineering marvel that is transforming the Kuwait coastline. The completed project will house 100,000 people and provide beach side living in harmony with the environment.
Programme 1
建造海心城(一)
The Sabah Al-Ahmad Sea City is a massive 6,500 ha development project located approximately 100 km south of Kuwait City, and is a marine city and does not involve going offshore and reclaiming land from the sea, thus impacting on the marine environment and coastal equilibrium, but by bringing water inland and transforming environmentally impoverished land into a thriving eco system.
海心城最初的設計構想,是擴寬兩條與外海相連的小河以便於引入海水,建造廣闊的濱海內陸潟湖系統,把平常無奇的鹽沼改造為新型城市。沿著人工潟湖堤岸創建整座城市,將使科威特海岸線長度實際延長兩倍。第一期工程始於2003 年,工程隊首要面對的挑戰是龐大的基礎設施,挖掘管道,改善土壤品質,建造沙灘,電力設施,供水系統,污水處理,鋪設道路和人行道。本節目介紹第一和第二期工程所面對的挑戰。備有中文字幕。
Programme 2
建造海心城(二)
The summer of 2009 - it's already hot and getting hotter by the hour. The 'water-in' date for Phase Three is set for late September. Between now and the spring of 2010, the new city will move from being a dream to a lived in reality. These are critical months for Pearl City and we will see how the pressure impacts from top to bottom. Finally in late September 2009, watched by the Emir of Kuwait, millions of gallons of water will flows into the brand new lagoons and lap up against the recently sculpted beaches with the washed and carefully graded sand.
科威特的盛夏氣溫可高達攝氏五十度以上,而龐大的海心城項目工程正進行得如火如荼。工程團隊逐步把科威特南部這片窮山惡水,改造成為適宜建造新城的土地。第三期工程於2007 年動工,也是工程迄今為止面對的最大挑戰,就是引入海水。而工程團隊必須解決岩石的問題,以完成護堤工程。備有中文字幕。
科威特掀起了一場建築革命,由英國和澳洲工程師團隊領導下,就在沙漠之國建造了海心島。這是一項前無古人的艱巨工程,海心城是以環境為導向的龐大工程。攝製隊將跟隨設計師,科學家,工程師和生態學者,見證他們如何合力改造貧瘠的土地,在沙漠中建設供十萬人居住的新城市,一座旨在把海洋生物帶到沙漠深處的生態城。備有中文字幕。
2 x 44 mins
English with Chinese subtitles
建造海心城
This series features the engineering marvel that is transforming the Kuwait coastline. The completed project will house 100,000 people and provide beach side living in harmony with the environment.
Programme 1
建造海心城(一)
The Sabah Al-Ahmad Sea City is a massive 6,500 ha development project located approximately 100 km south of Kuwait City, and is a marine city and does not involve going offshore and reclaiming land from the sea, thus impacting on the marine environment and coastal equilibrium, but by bringing water inland and transforming environmentally impoverished land into a thriving eco system.
海心城最初的設計構想,是擴寬兩條與外海相連的小河以便於引入海水,建造廣闊的濱海內陸潟湖系統,把平常無奇的鹽沼改造為新型城市。沿著人工潟湖堤岸創建整座城市,將使科威特海岸線長度實際延長兩倍。第一期工程始於2003 年,工程隊首要面對的挑戰是龐大的基礎設施,挖掘管道,改善土壤品質,建造沙灘,電力設施,供水系統,污水處理,鋪設道路和人行道。本節目介紹第一和第二期工程所面對的挑戰。備有中文字幕。
Programme 2
建造海心城(二)
The summer of 2009 - it's already hot and getting hotter by the hour. The 'water-in' date for Phase Three is set for late September. Between now and the spring of 2010, the new city will move from being a dream to a lived in reality. These are critical months for Pearl City and we will see how the pressure impacts from top to bottom. Finally in late September 2009, watched by the Emir of Kuwait, millions of gallons of water will flows into the brand new lagoons and lap up against the recently sculpted beaches with the washed and carefully graded sand.
科威特的盛夏氣溫可高達攝氏五十度以上,而龐大的海心城項目工程正進行得如火如荼。工程團隊逐步把科威特南部這片窮山惡水,改造成為適宜建造新城的土地。第三期工程於2007 年動工,也是工程迄今為止面對的最大挑戰,就是引入海水。而工程團隊必須解決岩石的問題,以完成護堤工程。備有中文字幕。
科威特掀起了一場建築革命,由英國和澳洲工程師團隊領導下,就在沙漠之國建造了海心島。這是一項前無古人的艱巨工程,海心城是以環境為導向的龐大工程。攝製隊將跟隨設計師,科學家,工程師和生態學者,見證他們如何合力改造貧瘠的土地,在沙漠中建設供十萬人居住的新城市,一座旨在把海洋生物帶到沙漠深處的生態城。備有中文字幕。
2 x 44 mins
English with Chinese subtitles
Shanghai Dreams
上海夢:上海世博會
This programme leads us through flamboyant national pavilions, reveals eighteen months of behind the scenes action in one of the most visited pavilions, that of France. The French Pavilion carries a positive image of the city and its relationship to man. It foresees a universe where man made and natural constructions are intertwined. The Pavilion appears in a Cartesian shape of a quadrangle, embraced by a thin inorganic grid network suspended on a reflecting pool. Lying in the heart of this display case, a formal French garden is placed vertically to create a wholly unexpected theatrical setting. Shanghai's hosting of the World Expo has given the city of 20 some million its chance to shine, the programme takes us through the streets of Shanghai which has invested billions to put its best face forward for this event.
中國2010 年上海世界博覽會,是首次由發展中國家主辦的綜合性世博會。中央政府在上海世博會的總投資額高達四百五十億美元,是世界博覽會史上最具規模的。上海世博會的主題是「城市,讓生活更美好」讓全世界共同探討、展示城市未來發展和生活。其中由著名設計師菲利耶設計的法國館,以感觀之旅為主題,著眼於吸引人們的視覺、聽覺、味覺、嗅覺、觸覺。法國館以白色網格狀建築建造在水中,中心位置是一座法式園林,參觀者有如置身於陽光和水的環繞中。進入法國館,映入眼簾的是一片綠意,這片極富設計感的園林,表達出凡爾賽般優雅的意象。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
上海夢:上海世博會
This programme leads us through flamboyant national pavilions, reveals eighteen months of behind the scenes action in one of the most visited pavilions, that of France. The French Pavilion carries a positive image of the city and its relationship to man. It foresees a universe where man made and natural constructions are intertwined. The Pavilion appears in a Cartesian shape of a quadrangle, embraced by a thin inorganic grid network suspended on a reflecting pool. Lying in the heart of this display case, a formal French garden is placed vertically to create a wholly unexpected theatrical setting. Shanghai's hosting of the World Expo has given the city of 20 some million its chance to shine, the programme takes us through the streets of Shanghai which has invested billions to put its best face forward for this event.
中國2010 年上海世界博覽會,是首次由發展中國家主辦的綜合性世博會。中央政府在上海世博會的總投資額高達四百五十億美元,是世界博覽會史上最具規模的。上海世博會的主題是「城市,讓生活更美好」讓全世界共同探討、展示城市未來發展和生活。其中由著名設計師菲利耶設計的法國館,以感觀之旅為主題,著眼於吸引人們的視覺、聽覺、味覺、嗅覺、觸覺。法國館以白色網格狀建築建造在水中,中心位置是一座法式園林,參觀者有如置身於陽光和水的環繞中。進入法國館,映入眼簾的是一片綠意,這片極富設計感的園林,表達出凡爾賽般優雅的意象。備有中文字幕。
52 mins
English with Chinese subtitles
A Day To Remember: Building A Momument
浮雕壁:不列顛空戰紀念牆
This programme covers the initial conception of the idea of a monument in London to the Battle of Britain airmen and goes on to illustrate, using interviews with all the major participants , how the first sketches were followed through to result in the magnificent structure unveiled in September 2005. The key player is the sculptor Paul Day and the programme explores Paul's career to date and describes the techniques he used to create the two friezes and 'Scramble' centrepiece of the Monument. It documents his first thoughts on what would prove to be a life-changing commission. His pre-monument career and commissions are examined.
為紀念二戰中於不列顛戰役中犧牲的空軍英雄,雕塑家保羅戴負責設計雕造不列顛空戰紀念牆。本節目介紹保羅從構思到製作至完成的每個階段。通過不同的困難和挑戰,最終為這世界歷史轉折點的空戰,製成浮雕壁供後人憑弔。備有中文字幕。
48 mins
English with Chinese subtitles
浮雕壁:不列顛空戰紀念牆
This programme covers the initial conception of the idea of a monument in London to the Battle of Britain airmen and goes on to illustrate, using interviews with all the major participants , how the first sketches were followed through to result in the magnificent structure unveiled in September 2005. The key player is the sculptor Paul Day and the programme explores Paul's career to date and describes the techniques he used to create the two friezes and 'Scramble' centrepiece of the Monument. It documents his first thoughts on what would prove to be a life-changing commission. His pre-monument career and commissions are examined.
為紀念二戰中於不列顛戰役中犧牲的空軍英雄,雕塑家保羅戴負責設計雕造不列顛空戰紀念牆。本節目介紹保羅從構思到製作至完成的每個階段。通過不同的困難和挑戰,最終為這世界歷史轉折點的空戰,製成浮雕壁供後人憑弔。備有中文字幕。
48 mins
English with Chinese subtitles